bernhard gal
Hinaus:: In den, Wald.
In ‘Hinaus:: In den, Wald.’ (which translates into: ‘Out:: Into the,
forest.’, deliberately written with ‘Wölfliesque’ punctuation) I
translate Wölfli's written transformations, abstractions and
creations into my own sound language. Points of reference are Adolf
Wölfli's idiosyncratic punctuation and orthography, the rhythmic-
repetitive character of his listings and testaments and Wölfli's
biography and megalomania in general. I tried to express his
permanent creative urge through an additional recording, which is
based on my own walking, running and breathing "out there in the
woods". Different text passages are interwoven on several layers -
from totally untreated phrases to modified elements. Specific sound
properties like speech rhythm, speech melody or contextual
associations were focal points of my "creative processing".
All texts were spoken by myself or by Stella Kao, a Taiwanese girl who didn’t
understand German at all. Stella’s voice can be either seen as a
cross reference to the voice of young Wölfli himself or to the voice
of one of his victims. By listening on headphones, you enter Adolf
Wölflis mind, hearing voices whispering inside your (his?) head,
running through the woods, breathing.
[Bernhard Gál]
Die CD ‘Hinaus:: In den, Wald.’ ist soeben auf dem Label 'Klanggalerie' erschienen.
[zurueck]